ფრაგმენტი ლექსიდან “მექსიკური რომანსერო”
(fragmenti leqsidan "meqsikuri romansero"
ბაღი აგროვებს ფოთლებს და მეც უეცრად ვცან ამ
ღალატის ფასი, თაკარა მზის მწველი შედეგი.
(ვიცი, რომ მაშინ ვარსებობდი ამ ქვეყნად სანამ
მხარს მიმშვენებდი, ჩემთან იყავ, გვერდით მედექი).
ჭვრეტ შადრევანზე ჭროღა ნიმფას და ფეხსაც ითრევ.
სანახაობას ეს ფერდობი გთავაზობს სხვაგვარს
(შენთან ვიყავი, გვერდით გედექ ამ ქვეყნად ვიდრე,
მხოლოდ პროფილში ვუყურებდი სუყველა საგანს).
მე ჯოჯოხეთის მღვიმეების სიმღერას ვმღერდი
თუ ჩემს ზურგსუკან ხმა ისმოდა სამოთხის მსხემთა?
(ამდენი ხანი გამუდმებით ვინ მედგა გვერდით,
როცა გიყვარდი და მარტოდენ შენ იყავ ჩემთან?)
ქათქათა კონვერტს მოწყვეტით რომ დალუქავს თიხა,
მეწამულ მთვარეს მცხრალი ზეცა ისე მინებდა...
(სანამ გიყვარდი და სანამდე შენ ჩემთან იყავ,
მე არც სიცოცხლე, არც სიკვდილი არ მაშინებდა).
1975
(fragmenti leqsidan "meqsikuri romansero"
ბაღი აგროვებს ფოთლებს და მეც უეცრად ვცან ამ
ღალატის ფასი, თაკარა მზის მწველი შედეგი.
(ვიცი, რომ მაშინ ვარსებობდი ამ ქვეყნად სანამ
მხარს მიმშვენებდი, ჩემთან იყავ, გვერდით მედექი).
ჭვრეტ შადრევანზე ჭროღა ნიმფას და ფეხსაც ითრევ.
სანახაობას ეს ფერდობი გთავაზობს სხვაგვარს
(შენთან ვიყავი, გვერდით გედექ ამ ქვეყნად ვიდრე,
მხოლოდ პროფილში ვუყურებდი სუყველა საგანს).
მე ჯოჯოხეთის მღვიმეების სიმღერას ვმღერდი
თუ ჩემს ზურგსუკან ხმა ისმოდა სამოთხის მსხემთა?
(ამდენი ხანი გამუდმებით ვინ მედგა გვერდით,
როცა გიყვარდი და მარტოდენ შენ იყავ ჩემთან?)
ქათქათა კონვერტს მოწყვეტით რომ დალუქავს თიხა,
მეწამულ მთვარეს მცხრალი ზეცა ისე მინებდა...
(სანამ გიყვარდი და სანამდე შენ ჩემთან იყავ,
მე არც სიცოცხლე, არც სიკვდილი არ მაშინებდა).
1975
თარგმანი რუსულიდან - გია ჯოხაძე