შექსპირი (სონეტი XCIII) - Shakespeare (soneti XCIII)



შექსპირი უილიამ - "(სონეტი XCIII)"

თარგმანი - ელერდაშვილი ალექსანდრე


ვიცხოვრებ ასე... დავიჯერებ მეც შენს სიმართლეს,
თითქოს ქმარი ვარ და არ ვიცი ცოლის ღალატი...
თითქოს გიყვარდი... მე მაფენდი თვალით სინათლეს,
როდესაც სხვისი სიყვარულით გულს იღარავდი.

და მაინც თითქოს სიძულვილით არ იცვლი იერს,
მოჩვენებითი სიყვარული თითქოს წესია,
მაინც არ ჰგავხარ ვიღაც მზაკვარს, ფლიდსა და ცბიერს,
გულის სიყალბე სახეზე რომ გადაჰგლესია.

თითქოს განგების ყველა მადლი შენთან დახვავდა
და სიკეთეა შენი მზერის მარად მხლებელი,
თუმცა შენს გულში მრავლად არის ბნელი ზრახვა და
მხოლოდ თვალებში ჩანს ნათელი საბრძანებელი.

ევას ვაშლივით ლამაზი ხარ, ჩემო რჩეულო,
ჩემს სიცოცხლესთან მაცდურობით შემოჩვეულო.



Loading...

ტექსტის სანახავად გაიარეთ რეგისტრაცია.